index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 321
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 321 (TX 2012-06-08, TRde 2012-06-08)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33''
§ 14
54
--
[
UM
]
MA
d
ina
[
r
m
ḫūpašiya
...
?
]
54
A
Vs. II 9'
[
UM
]
-MA
d
i-n
[
a-ar
...
]
55
--
arḫa
(
=
)
wa
(
-
)
[
...
]
55
A
Vs. II 10'
⌈
ar
⌉
-ḫa
(
-
)
wa
(
-
)
x
[
...
]
56
--
šūe-
[
...
]
56
A
Vs. II 11'
šu-ú-
⌈
e
⌉
18
-
[
...
]
57
--
ḫarann
[
e
]
t
?
[
...
]
57
A
Vs. II 12'
ḫa-ra-an-n
[
e-e
]
t
?
[
...
]
58
--
d
IM
-aš
Ú.
[
SA
]
L
-
LI
x
[
...
]
apāš
58
A
Vs. II 13'
d
IM
-aš
Ú.
[
SA
]
L
-
LI
x
[
...
]
Vs. II 14'
a-pa-a-aš
59
--
n=an
nak-
[
...
]
59
A
Vs. II 14'
na-an
na-ak-
[
...
]
¬¬¬
§ 14
54
--
[Folgender]maßen (sprach) Ina[ra zu Ḫupašiya …
?
]:
55
--
„Fort [ ... ]“
56
--
[ ... ]
57
--
[ ... ] mit Verfehlung
16
[ ... ]
58
--
Die W[ie]se des Wettergottes [ ... ] jener.
59
--
Und ihn [ ... ]
18
Nach Kollation am Foto ist wohl so zu lesen.
16
Genuin hethitische Form von
ḫaratar
„Verfehlung“; nach Beckman, JANES 14, 1982, 19 zu
ḫarrar
„Ärger“ („with anger“) zu stellen.
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2012-06-08